L'aqcua d'aprile è tanto olio sul prato, [/] è tanto fuoco sul codino delle capre
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El agua de abril vale como aceite para el prado, [/] y como fuego sobre el rabillo de las cabras

Glosa: 

Das Aprilwasser ist wie Öl auf den Wiesen und wie Feuer auf den Schwänzen der Ziegen.

Comentaris: 

Localizado en Vogorno (Ticino, Suiza). La primera parte del refrán expresa claramente buen augurio. En cambio, la segunda parece indicar que no la lluvia no es propicia para el ganado cabrío.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Vogorno, Locarno, Ticino, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
618