Per la Santa Candelora [/] se nevica o se plora [/] dell'inverno siamo fora; [/] ma se è sole o solicello [/] siamo sempre a mezzo inverno
Llengua o varietat:
Traducció Literal:
Por la Santa Candelaria, [/] si nieva o si llueve, [/] del invierno estamos fuera; [/] pero si hace sol o solecito, [/] estamos todavía a medio invierno
Glosa:
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 63). En Schwamenthal/Straniero (1993: 395) sin cesuras y con comas: Per la Santa Candelora, se nevica o se plora, dell'inverno siamo fora; ma se è sole o solicello, siamo sempre a mezzo inverno. Véase la variante consignada como toscana en esta otra ficha: Per la Santa Candelòra, se nevica e se plora, dell'inverno siamo fora; ma s'è sole e solicello, noi siam sempre a mezzo il verno; y los comentarios al respecto de plora.