Istà d' Santa Catliña al dura da la seira a la matiña; istà d' San Martin da la seira a la matin
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Verano [veranillo] de Santa Catalina dura de la tarde a la mañana; verano [veranillo] de San Martín de la tarde a la mañana

Comentaris: 

Seira cubre conceptualmente la tarde y la primera parte de la noche; de ahí las asignaciones. Se registran las dos mitades del refrán como refranes por separado en dos fichas idependientes: L'istà d' San Martin a dúra da la seira a la matinL'istà di Santa caterina a dúra da la seira a la matina.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lloc d'edició:
Milano
Data de publicació:
1993 (2.ª ed.)
Pàgina:
236
Núm. refrany:
2568