Invierno de [en] marzo y sequía de [en] abril dejan al labrador pidiendo
Comentaris:
Así, en Reis (1995). Con la variante deitam, en lugar de deixam, en Carrusca (1976: 213). En Moreira (2003: 133), con coma tras Abril: Inverno de Março e seca de Abril, deixam o lavrador a pedir. Finalmente, Brazão (2004: 37) presenta un refrán sin concordancia y con la forma popular inverna (sinónimo de invernada, "invierno riguroso y prolongado"), localizado en el Algarve: A inverna de Março e a seca de Abril põe o lavrador a pedir. Sin embargo, esta misma fuente trae también la formulación opuesta: Seca de Março, inverna de Abril põe o lavrador a pedir (véase la ficha correspondiente).
Así, en Reis (1995). Con la variante deitam, en lugar de deixam, en Carrusca (1976: 213). En Moreira (2003: 133), con coma tras Abril: Inverno de Março e seca de Abril, deixam o lavrador a pedir. Finalmente, Brazão (2004: 37) presenta un refrán sin concordancia y con la forma popular inverna (sinónimo de invernada, "invierno riguroso y prolongado"), localizado en el Algarve: A inverna de Março e a seca de Abril põe o lavrador a pedir. Sin embargo, esta misma fuente trae también la formulación opuesta: Seca de Março, inverna de Abril põe o lavrador a pedir (véase la ficha correspondiente).