En ta Sant Andreu, ja so aciu -dits era ñeu- e se nu hi so hi sera leu
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Por San Andrés, ya estoy aquí -dice la nieve- y si no estoy estará [estaré] pronto

Comentaris: 

Parece haber un error en el original, que registra sera [serà] por serè. En grafía normativa, pues, la paremia debiera ser: Entà Sant Andrèu, ja sò aciu -ditz era nhèu-, e se non i sò i serè lèu. Cf. el refrán Tà St. Andrèu, se non i sò [/] qu'ei serè lèu -ce ditz era nhèu.

Categorització
Cronologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
Instituto de Estudios Ilerdenses / Consejo Superior de Investigaciones Científicas Refranes climatológicos del Valle de Arán Editorial:
Imprenta Escuela Provincial
Lloc d'edició:
Lleida
Data de publicació:
1962
Pàgina:
106