[Dijo el pastor:] Bessidu que ses Bennarzu / Qui m’haias minatadu / Qui mi dias haer dadu/  Sa morte ad su primu nie / Non timo pius a tie / Qui como timo a Frearzu

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Has acabado[,] Enero / Que me habías amenazado / Que me habrías dado / La muerte con la primera nieve / Ya no te temo / Como temo a Febrero

Comentaris: 

Geolocalizamos según la indicación de Spano de que el tipo lexical bennarzu es logudorés. Cf. un dialogismo afín: Bessidu qu'est Bennarzu / Nè anzone nè arzu...

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Logudoro, Sardenya, Itàlia.

    Geolocalització que es correspon amb l'àrea lingüística del logudorès.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
SPANO, Giovanni Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni Editorial:
Ilisso
Lloc d'edició:
Nuoro
Data de publicació:
1997 [1871]
Pàgina:
71
Sub voce:
Bennarzu