Cuando truena la Cuba e Rota, -el agua biene que trota
Llengua o varietat:
Glosa:
La Cuba de la Rota es una gran caverna a orillas del Atlántico y cercana á Rota (Cádiz). Los golpes de mar, entrando en ella con impetuosa furia, producen un grande ruido que se oye distintamente en Osuna. Yo le oí muchas veces. (Rodríguez Marín, 1883: 8-9)
La Cuba de Rota es una gran caverna, a orillas del Atlántico y cercana a Rota (Cádiz). Los golpes de mar, entrando en ella con impetuosa furia, producen un gran ruido, que se oye en Osuna y otros puntos. (Vergara, 1986 [1936]: 77)
Con esta grafía dialectalizante lo registra entre sus Cien refranes andaluces Rodríguez Marín (1883: 9), fuente en que la Cuba e Rota debe entenderse como de Rota (con la consonante de la preposición de restablecida). De ahí bebe sin duda Vergara (1986 [1936]: 77): Cuando truena La Cuba e Rota, el agua viene que trota; con una glosa muy similar a la de Rodríguez Marín. De aquella misma fuente toma también el refrán Gomis (1998: 81), que lo atribuye precisamente a la localidad de aquel autor, Osuna (provincia de Sevilla): Cuando truena la Cuba en Rota, / el agua viene que trota. Por cierto, nótese el cambio de preposición: la Cuba [d]e Rota > la Cuba en Rota. En Rodríguez Marín (2007 [1926]: 97): Cuando truena la Cuba de Rota, el agua biene que trota. Cf. Cuando ladra el Perro de Rota, el agua viene que trota.