De Riells a Fogars, aigua no en veuràs; de Fogars a Riells, aigua a capgirells
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

De Riells a Fogars, agua no verás; de Fogars a Riells, agua a tumbos

Glosa: 

Núvols embolicats (Manent/Cervera, 2008: 41).
A Massanes els capgirells són núvols barrejats (Manent/Cervera, 2010: 36).

Comentaris: 

Manent/Cervera (2008: 41) localizan el refrán en Sant Celoni, donde la obra registra asimismo esta variante que presenta el orden inverso en los topónimos (y que recogemos en ficha aparte): De Fogars a Riells, pluja a cubells; de Riells a Fogars, pluja no n'heuràs. En Manent/Cervera, 2010: 36) se atribuye a Sant Feliu de Buixalleu esta otra variante: De Riells a Fogars, pluja no n'heuràs; de Fogars a Riells, pluja a capgirells.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Fogars de la Selva, La Selva, Girona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Riells, La Selva, Girona, Catalunya, Espanya.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sant Celoni, El Vallès Oriental, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Sant Feliu de Buixalleu, La Selva, Girona, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MANENT, Albert / Joan CERVERA Els noms populars de núvols, boires i vents al Vallès Oriental Editorial:
Ajuntament de Llinars del Vallès / Caixa Sabadell
Lloc d'edició:
No consta
Data de publicació:
2008
Pàgina:
41
Sub voce:
Capgirells
MANENT, Albert / Joan CERVERA Els noms populars de Núvols, Boires i Vents de la comarca de la Selva Editorial:
Centre d'Estudis Selvatans
Lloc d'edició:
Santa Coloma de Farners
Data de publicació:
2010
Pàgina:
36
Sub voce:
Capgirell