Se lou couquiéu canto à l'uba, [/] Deman plóura; [/] Se lou couquiéu canto à l'adré, [/] Fara tèms dre |
occità |
San Matías, marzo al quinto día; entra el sol por las umbrías y calienta las aguas frías; y cantan las cotovías, y el pastor sus gollorías |
castellà |
Qui à Noël cherche l'ombrier, [/] À Pâques cherche le foger |
francès |
Por San Matías, sácame de esta solana y llévame a aquella ombría, y me darás un buen día |
castellà |
Por San Matías, pega el sol por las ombrías; y a las tres semanas, por ombrías y solanas |
castellà |
Per Sant Matias [/] el sol ja entra [/] per les ombries, [/] i d’aquí tres setmanes, [/] per les ombries i les solanes |
català |
Per la Mare de Déu Candeler, mal és el bac que el sol no el té |
català |
Per la Candelera, mal és l'obac que el sol no hi bat |
català |
Febbraio [/] il sole in ogni ombraio |
italià |
Tà St. Maties, [/] eth solei enes ombries |
occità (aranès) |
Ta Sant Maties toque el sòl peles sombries |
benasquès |
Si fa frío[,] trebaja n'os solaneros; si fa calor, n'os pacinos |
aragonès |
Si canta el xut al matí, la pluja ja és aquí, a l'aubarga, pluja passada |
català |
San Matías, marzo a cinco días, entra el sol por las umbrías, calienta las casas frías y cantan las totovías |
castellà |
San Matías, / marzo al quinto día; / entra el sol por las umbrías / y calienta las aguas frías, / y cantan las cotovías |
castellà |
San Matías, -Marso ar quinto día; entra er sol por las umbrías- y calienta las aguas frías |
castellà |
Quien la Pascua de Navidad tiene al umbral, la de Flores tiene en el hogar |
castellà |
Quan s'enfaixa la boira en una obaga, plou sempre |
català |
Por San Matías, cantan las cotovías y entra el sol por las solombrías |
castellà |
Por San Matías [/] entra el sol por las umbrías, [/] pero no por las más frías |
castellà |