Xativí, | ni de vesprà ni de matí
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Xativí, | ni de tarde ni de mañana

Comentarios: 

Tomado de fuente valenciana por Sanchis (1952: 52), presenta la grafía dialectalizante vesprà, por vesprada, que responde a la pronuciación valenciana del ortográfico vesprada. El DCVB (s. v. vesprada) localiza en valenciano la acepción 'tiempo que transcurre entre el mediodía y la puesta de sol', que equivale (según dicha obra) al castellano tarde. Por otra parte, el DCVB (s. v. xativí) localiza en la Ribera del Xúquer [Júcar]: Xativí, ni de vesprada ni de matí; además, consigna las acepciones de 'viento del sur' en Alcira [Alzira] y Massalavès, y 'viento del suroeste' en Polinyà.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Játiva [Xàtiva], La Costera, Valencia, Comunidad Valenciana [País Valenciano], España.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    España.

    Hidrónimo. Río de España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
920
Sub voce:
xativí
Volumen:
X
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1952
Página:
52
Núm. refrán:
212