Viluorna verdaina, [/] Gurlaina terraina, [/] la bescha sainza tschaina
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Viluorna verde, [/] Gurlaina terrosa [sin nieve], [/] las bestias sin cena
Glosa:
Viluorna grün, Gurlaina aper, das Vieh ohne Abendfütterung. Wenn Viluorna und Gurlaina schneefrei sind, so finden die Schafe im Freien genügend Nahrung, das heisst, man muss keine Abendfütterung (Heu) in der Krippe mehr vornehmen.
Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. La forma del refrán es bajoengadina. Y los topónimos mencionados en el refrán permiten suponer que este se ubica en Scuol o las localidades inmediatas.