Vigneron, vide ton verre, [/] Si la pluie de mars inonde la terre
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Viñador, vacía tu vaso, [/] Si la lluvia de marzo inunda la tierra

Glosa: 

[...] la pluie [...] profite à la vigne [...] (Cellard/Dubois, 1985: 38)

Comentarios: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 38). En el repertorio de Cassano (1998 [1914]: 24), del Valle de Aosta, con la variante en Mars.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
24
Núm. refrán:
67
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
38