Vent narbonès, ni plou ni aclareix, i quan s'hi posa, s'hi coneix
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Viento narbonés, ni llueve ni aclara, y cuando se pone, se conoce
Glosa:
A Dosrius donen el nom de narbonès al vent que bufa de la part de la serra de Corredor, situada al nord-oest de la població. (Gomis, 1998: 84)
Dícese en el Norte de la provincia de Barcelona, refiriéndose al viento que viene del lado de Narbona. (Vergara, 1986 [1936]: 154)
En Dosrius llaman viento narbonés al que sopla de la parte de la ermita de la Virgen del Corredor. (Vergara, 1986 [1936]: 222)
Así, en el DCVB (s. v. vent). La misma obra recoge bajo la entrada narbonès: "Vent narbonès: vent del NNE. (Lluçanès)" [localización correspondiente a cierta comarca catalana]; y una variante del refrán anterior: Vent narbonès, no plou ni aclareix, mes quan se posa, s'hi coneix. Gomis (1998: 83) presenta el refrán de manera versificada y localizado en Dosrius: Vent narbonès, [/] ni plou ni aclareix, [/] i quan s'hi posa [/] s'hi coneix. En Sanchis (1952: 39): Vent narbonès | ni plou ni aclareix, | però quan s'hi posa, | s'hi coneix. Por su parte, Vergara (1986 [1936]: 154) registra una variante deturpada: Vent narbonés, ni plóu ni eclaréix; y en la pág. 222: Vent narbonés, ni plou ni aclareix, y quan s'hi posa s'hi coneix. Recogemos en esta ficha, además, como variante del paremiotipo principal, el refrán localizado por Estruch (2010: 82) en la Pobla de Lillet: L'arbonès no espesseix ni aclareix i quan se'n deixa, s’hi coneix. Asimismo, el que Manent/Cervera registran en el Vallès Occidental: Vent Arbonès[,] que no plou ni acalreix, però qun s'hi posa s'hi coneix. Cf. L'Arbonès tan aviat plou com no fa res, però quan s'hi posa, s'hi coneix; L'Arbonès no espesseix ni aclareix i quan se'n deixa, s'hi coneix.