Se e' dè ad San Zorz l'è bagnê, / i cavalir dla galeta i n't'n'ha da fê, / e se inveci e' piuvarà / dla galeta i n't'i n farà
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Si el día de San Jorge está mojado, /los "caballeros"(gusanos de seda) no pueden hacer seda, y si llueve seda no te harán
Glosa:
Se il giorno di San Giorgio è bagnato, i cavalieri (i bachi) non possono far seta, e se invece pioverà non ti daranno seta.