In s'aria brebeis, aqua finzas a peis
Lengua o variedad:
Traducción literal:
En el aire [cielo] ovejas, [/] agua por los pies
Glosa:
Pecore in cielo, pioggia sulla terra. (Loi, 2010 [1972]: 68)
Pecore nel cielo, acqua vicina. Quando nell'aria si vedono nuvolette sparse bianche e nere, come a fiocchi di lana, è segno di vicina pioggia. (Spano, 1997 [1871]: 84)
Así en Spano (1997 [1871]: 84). En Lapucci (1995: 132): In s' aria brebéis, [/] aqua finzas a peis. En Loi (2010 [1972]: 68), In s' aria brebéis, aqua finzas a peis, editado como texto seguido. La segunda parte de la glosa proporcionada por este autor no es literal. Por otra parte, la forma del refrán corresponde a la variedad campidanesa. Cf. asimismo el lema en Spano (1997 [1871]: 84): "Brebei, Mer.[idionale]".
[imagen con ovinos]