San Mattias ovas sün las vias — naiv aint in las quadrias
Traducción literal: 

San Matías[,] aguas sobre las vías [los caminos] — nieve también en los arados

Glosa: 

Am 24. Februar Wasser auf den Strassen — Schnee beim Pflügen mit dem Viergespann.
Herrscht an diesem Tage Tauwetter, so ist noch mit vielen Schneefällen zu rechnen. Las quadrias: früher gebräuchliches Viergespann von jungen Rindern mit zwei vershiedenen Pflügen. ['Si hay en estos días deshielo, hay que contar aún con muchas nevadas. Las quadrias: antiguo arado con dos dientes tirado por bueyes jóvenes.']

Comentarios: 

Localizado en S-chanfs (Engadina, Grisones, Suiza). Véase también Scha a San Mattias... Los dos refranes aparecen en el mismo apartado en Hauser (1975: 217), como si constituyeran un refrán único, y van seguidos de la explicación que figura en segundo término en la glosa.

Ocultar Categorización
Ocultar Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    S-chanf, Maloja, Grisones, Suiza.

Ocultar Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
217