Quand il pleut le jour de la Pentecôte, [/] on laisse la moitié des liens à la côte
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Cuando llueve el dia de Pentecostés, [/] se deja la mitad de las ligaduras [de las gavillas] colgadas [porque habrá mala cosecha]
Glosa:
Wenn es an Pfingsten regnet, lässt man die Hälfte der Garbenbändeln auf dem Hang liegen.
Localizado en Epauvillers (Berna, Suiza); localidad que desde 1979 pertenece al Cantón del Jura. Cf. Quand il pleut le jour de la Pentecôte, [/] il faut laisser le tiers des liens à la côte.