Nem um dedo faz a mão, nem uma andorinha faz o Verão
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Ni un dedo hace la mano, ni una golondrina hace el verano

Comentarios: 

"Verano" significa aquí genéricamente 'buen tiempo'. Paremiotipo común en muchas lenguas y conocido desde la Antigüedad. Se entiende en sentido figurado, y hace referencia a que un hecho excepcional no se puede tomar como norma. El refrán aparece así en Reis (1995). En Moreira (2003: 184): Nenhum dedo faz mão, nem uma andorinha faz Verão. En Carrusca (1975: 298): Uma andorinha só não faz verão, nem um dedo só, mão.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Fuentes
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1974-1976
Página:
298
Volumen:
II
REIS, José Alves Provérbios e Ditos Populares Editorial:
Litexa Editora
Lugar de edición:
Lisboa – Porto
Fecha de publicación:
1995
Página:
52, 112, 165
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2003 (5ª ed.)
Página:
184
Núm. refrán:
897