Marzo è figlio d'una baldracca, [/] sopra una montagna cade la pioggia, [/] su di un altra la neve a braccia
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Marzo es hijo de una loca, [/] sobre una montaña cae la lluvia, [/] sobre la otra nieve a brazadas
Glosa:
März ist Sohn einer Vettel, auf dem einen Berg fällt Regen, auf dem andern Schnee.
Localizado por Hauser (1975: 300) en el Tesino [Ticino] y fechado en 1900. Cf. la variante Marzo è figlio di una baldracca, [/] su una montagna piove [/] e sull'altra nevica (p. 326), recogida asimismo en el Tesino. Este último refrán no presenta rima y parece una italianización de la forma genuina local. Cf. otros testimonios del Tesino: Marz l'è fiöö d'una baltòca, un dí al fa bèll, n'altru al piòv, un terz al fióca; Marz r'è fiöu d'una mistroca[,] er piov, u tira vent, u fioca. Cf. además Aprile è figlio di un pescatore [...].
[marzo loco]