Marzo è figlio d'una baldracca, [/] sopra una montagna cade la pioggia, [/] su di un altra la neve a braccia
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Marzo es hijo de una loca, [/] sobre una montaña cae la lluvia, [/] sobre la otra nieve a brazadas

Glosa: 

März ist Sohn einer Vettel, auf dem einen Berg fällt Regen, auf dem andern Schnee.

Comentarios: 

Localizado por Hauser (1975: 300) en el Tesino [Ticino] y fechado en 1900. Cf. la variante Marzo è figlio di una baldracca, [/] su una montagna piove [/] e sull'altra nevica (p. 326), recogida asimismo en el Tesino. Este último refrán no presenta rima y parece una italianización de la forma genuina local. Cf. otros testimonios del Tesino: Marz l'è fiöö d'una baltòca, un dí al fa bèll, n'altru al piòv, un terz al fióca; Marz r'è fiöu d'una mistroca[,] er piov, u tira vent, u fioca. Cf. además Aprile è figlio di un pescatore [...].

[marzo loco]

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteordenar ascendente
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
300, 326