Le gnoule rodze di nat lavon lo plat; [/] Le gnoule rodze di matin,[sic] quintson lo tsemin
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Les nubes rojas [rojizas] del atardecer [tarde/noche] "lavan el plato"; [/] Las nubes rojas [rojizas] de [la] mañana ensucian el camino

Glosa: 

Les nuages rouges du soir lavent le plat; c.-à-d. rendent le ciel pur; les nuages rouges du matin salissent le chemin [...]

Comentarios: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. aEntiéndase que la suciedad del camino es causada por el barro.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
160
Núm. refrán:
438