L'arcana del matin [/] voida l'aiga a plens bacins [/] l'arcana del ser [/] voida l'aiga a plens selhs
Lengua o variedad:
Traducción literal:
El arco iris de la mañana [/] vacía el agua a barreños llenos [/] el arco iris de la tarde [/] vacía el agua a plenos cántaros (cubos)
Transcripción fonética AFI:
l ɔrkˈanɔ del mɔtˈi [/] bˈujdɔ l ˈajɡ ɔ ple bɔʃˈi [/] l ɔrkˈanɔ del ʃer [/] bˈujdɔ l ˈajɡ ɔ ple ʃel
El ALLOc (mapa 31; Arc-en-ciel) localiza este refrán en Tanièrs (o Taniers; Tamniès), punto de encuesta 24.12, localidad que se encuentra en el límite de los dialectos lemosín y languedociano. Asimismo en Tremolat i Archinhac, puntos de encuesta 24.14 y 24.13, respectivamente.