L'Arbonès no espesseix ni aclareix i quan se'n deixa, s'hi coneix
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El Arbonès no espesa ni aclara[,] y cuando se deja, se conoce

Glosa: 

Vent de la banda de llevant [...]. (Estruch, 2003: 71; 2010: 82)

Comentarios: 

Localizado por Estruch (2003: 71) en Avinyó (comarca del Bages) y por la misma autora (Estruch, 2010: 82) en Santa Maria de Merlès (comarca del Berguedà). Según el DCVB (s. v. arbonès), esta forma proviene de (n)arbonès 'procedent de Narbona'. Cf. Vent narbonès, ni plou ni aclareix, i quan s'hi posa, s'hi coneix; L'Arbonès tan aviat plou com no fa res, però quan s'hi posa, s'hi coneix.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Narbona [Narbonne], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Avinyó, El Bages, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Santa María de Merlès, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages Editorial:
Centre d'Estudis del Bages
Lugar de edición:
Manresa
Fecha de publicación:
2003
Página:
71
Sub voce:
Arbonès, L'
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lugar de edición:
Berga
Fecha de publicación:
2010
Página:
82
Sub voce:
arbonès