En estieu (ostieu) tota kǘka vieu
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

En verano todo bicho vive

Comentarios: 

Coromines (1990: 421, s. v. cuca) toma la paremia de un texto inédito del poeta Mosén Condò. En grafía normativa sería: En estiu tota cuca viu. Si se confirma el uso de estiu por parte de Condò, se trataría de una perla dialectal, pues dicha variante pertenece hoy a puntos del Bajo Arán en que el poeta no llegó a vivir nunca.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
COROMINES, Joan El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó Editorial:
Curial Edicions Catalanes
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1990
Página:
421
Sub voce:
cuca