De Riells a Fogars, aigua no en veuràs; de Fogars a Riells, aigua a capgirells
Lengua o variedad:
Traducción literal:
De Riells a Fogars, agua no verás; de Fogars a Riells, agua a tumbos
Glosa:
Núvols embolicats (Manent/Cervera, 2008: 41).
A Massanes els capgirells són núvols barrejats (Manent/Cervera, 2010: 36).
Manent/Cervera (2008: 41) localizan el refrán en Sant Celoni, donde la obra registra asimismo esta variante que presenta el orden inverso en los topónimos (y que recogemos en ficha aparte): De Fogars a Riells, pluja a cubells; de Riells a Fogars, pluja no n'heuràs. En Manent/Cervera, 2010: 36) se atribuye a Sant Feliu de Buixalleu esta otra variante: De Riells a Fogars, pluja no n'heuràs; de Fogars a Riells, pluja a capgirells.