Localizado por Gomis (1998: 99) en la comarca catalana del Rosellón (bajo administración francesa). El ALDC (mapa 663. Els núvols; mapa 665. La pluja) lo recoge en Perpiñán (punto 3), y la transcripción fonética de la fuente refleja la pronunciación como "u" de la "o cerrada" histórica: Bruma ruja, vent o pluja (en transliteración aproximativa). Entendemos aquí broma como 'nubes, nubosidad'. Cf. el refrán homólogo del occitano aranés: Broma arroja, vent o ploja; y este otro testimonio occitano en su variedad languedociana: Brumo roujo, [/] Vent o ploujo.
Localizado por Gomis (1998: 99) en la comarca catalana del Rosellón (bajo administración francesa). El ALDC (mapa 663. Els núvols; mapa 665. La pluja) lo recoge en Perpiñán (punto 3), y la transcripción fonética de la fuente refleja la pronunciación como "u" de la "o cerrada" histórica: Bruma ruja, vent o pluja (en transliteración aproximativa). Entendemos aquí broma como 'nubes, nubosidad'. Cf. el refrán homólogo del occitano aranés: Broma arroja, vent o ploja; y este otro testimonio occitano en su variedad languedociana: Brumo roujo, [/] Vent o ploujo.