Auents la cale laguens, [/] gèr la i sè, [/] e hereuèr que ven darrèr [/] tamb era pala en còth [/] que la'n trè
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Diciembre la mete dentro, [/] enero la aprieta, [/] y febrero viene detrás [/] con la pala en el cuello [/] la saca (de allí)
Glosa:
En auents què era nhèu en toti es cornèrs, en gèr aguesta se i sarre e en hereuèr coma que eth dia ei mès long e eth solei cauhe mès, aguesta se delís (hon) lèu. (CNLVA, 1992: 21)
Auents, en origen 'adviento', se aplica al mes de diciembre. El refrán lo registra así CNLVA (1992: 21). Y aparece, con ligeras variaciones, en Soler i Santaló (1998: 25): Auens se met dens, Jé que s'hisé, et Erué ven da me la pala'n cotx e la'n tré. También figura en Coromines (1990: 199): en Auents / que met dents, / en Gè que s'i sè / e 'r Hereuè ven dam era pala 'n còtx e la'n trè. Cf. En auens que met dents (o ensenye 's dents); / en gè que s'i sè; / hereuè ven dam era pala en còtx e la 'n trè (en ficha aparte).