Água de Março é pior que nódoa no pano
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Agua de marzo es peor que mancha en el paño

Comentarios: 

Así, en Moreira (2003: 32). Leve variante en Carrusca (1976: 212): Água de Março pior é que nódoa no pano. En Alves Ferreira (1999: 215), que localiza el refrán en Trás-os-Montes: Água de Março: é pior que nódoa no fato ("traje").

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1974-1976
Página:
212
Volumen:
III
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2003 (5ª ed.)
Página:
32
Núm. refrán:
981
FERREIRA, Joaquim Alves Miscelânia, vol. IV: Literatura Popular de Trás-os-Montes e Alto Douro. Editorial:
Minerva Transmontana Tipografia, Lda.
Lugar de edición:
Vila Real
Fecha de publicación:
1999
Página:
215