Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Fichas de refranes
À la Saint-Benoît, [/] Le coucou chante dans les bons endroits, [/] Ou bien il est mort de froid
Lengua o variedad:
francés
Traducción literal:
A [por] San Benito, [/] El cuco canta en los buenos lugares, [/] O bien ha muerto de frío
Categorización
Cronología:
Benito de Nursia (San —)
<
fecha fija
>
Meteorología:
buen tiempo
<
buen tiempo
>
frío
<
frío
>
Ámbito temático general:
cuco, cuclillo
<
animales (menos los de pastoreo)
>
mal augurio
<
augurio
>
Fuentes
Mostrando
1 - 1
de
1
(página 1 de 1)
Elementos por página
5
10
20
40
60
100
Autor
Título
Edición
En la fuente
MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI
Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier
Editorial:
Dictionnaires le Robert
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1994
Página:
221-222
Núm. refrán:
234
English
Català