ocho días, octavo día
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 1 - 20 de 28 (página 1 de 2)
Textoorden descendente Lengua o variedad

Aquò es le vent de la solhèira [/] [m-òc?] bufa uèch jorns per ne menar una plena culhèira

occitano
Bora [/] tre dì dura; [/] se le va di troto [/] la dura più de oto véneto
Broma al clot de Querol vuit dies més de sol catalán

Ciar de matinna e ross de sira, el fa bell vott dì a la fira

lombardo (de la región italiana de Lombardía)
Conforme pinta, quinta; si ao cuarto non rebrinca, e se chega á outava, así como empeza acaba gallego
Cuando canta el cuco, cuanto llueve en ocho días, se enjuga en uno castellano
En fa més el març amb un dia núvol que el febrer amb vuit catalán

L'aguilàs [/] plòu uèch jorns [/] sens èstre las

occitano

La bura trì dè la dura, s' la fa flich e flòch, la dura neca òtt

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)

Lo vent d'autan bufa uèch jorns per un grial d'aiga
 

occitano
Nevoeiro de mais de três dias, durará oito portugués

Octo dies innantis, octo dies pustis de Sancta Maria ispezzat attunzu

sardo
Pel febrer, vuit dies ençà, vuit enllà, | si no l'ha feta, la farà catalán
Per la Candelera, | si no plou vuit dies avant, plou vuit dies arrera catalán
Se pericle tamb eth brom, [/] de ueit a nau dies non harà pas bon occitano (aranés)
Si como pinta quinta y como quinta otava, como otava acaba asturiano
Tramuntana passada pel divenres, dura vuit dies més catalán
Trons en s'hivern, pa per vuit dies catalán
Vuit dies ençà, vuit dies enllà, de la Candelera t'has de guardar catalán
A la Saint-Ambroise, [/] Du froid pour huit jours francés

Páginas