Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Subcategorías
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Meteorología
»
Meteorology subcategories
predicción inversa [el punto de partida de la previsión y su resultado son opuestos]
Categoría:
predicción
Fichas de refranes
Mostrando
421 - 440
de
847
(página 22 de 43)
Texto
Lengua o variedad
Avant Bonne Dame de mars, [/] Autant de jours les ranes chantent, [/] Autant par après s’en repentent
francés
Quand en hiver est été [/] Et en été hivernée, [/] Jamais n’est bonne année
francés
Sec été orageux [/] Annonce un hiver rigoureux
francés
Été bien doux, [/] Hiver en courroux
francés
Si saint Jacques est serein [/] L’hiver sera dur et chagrin
francés
Temps trop beau en août [/] Annonce un hiver en courroux
francés
Si octobre est chaud, [/] Février sera froid
francés
Automne en fleur, [/] Hiver plein de rigueur
francés
Bon temps à la Saint-Denis, [/] Hiver pourri
francés
À Saint-Luc, la pluie du vallon [/] Fait de la neige sur le mont
francés
Brouillard en novembre, [/] L’hiver sera tendre
francés
Si le brouillard entoure saint Martin, [/] L’hiver passera tout bénin
francés
Décembre trop beau, [/] Été dans l’eau
francés
Quand en hiver il est été, [/] Et en été hivernée, [/] Cette contrariété [/] Ne fit jamais bonne année
francés
À l’hiver, s’il est en eau, [/] Succède été bon et beau
francés
Doux hiver, printemps desséché; [/] Pénible hiver, printemps mouillé
francés
À Noël les moucherons, [/] À Pâques les glaçons; [/] À Noël les glaçons, [/] À Pâques les moucherons
francés
Vert Noël, [/] Blanches Pâques
francés
Qui à Noël se chauffe au soleil, [/] À Pâques brûle la bûche de Noël
francés
À Noël les limas, [/] À Pâques les grouas
francés
Páginas
« primera
‹ anterior
…
18
19
20
21
22
23
24
25
26
…
siguiente ›
última »