Pola Candelaria casan os paxariños e vaise a galiñola |
gallego |
Polo san Xosé o cuco cedo déixase ver |
gallego |
Por buen día que haga, no dejes la capa en casa |
castellano |
Por la Ascensión, pon cortina en tu balcón |
castellano |
Por la Cruz, ya ve el lobo la luz |
castellano |
Por San Matías, sácame de esta solana y llévame a aquella ombría, y me darás un buen día |
castellano |
Por San Pedro da Cuadrela, sal a cobra da súa pedra |
gallego |
Por San Pedro, sale la culebra de su agujero |
castellano |
Por Santa María Candelera, sale el oso de la osera |
castellano |
Pour avoir une belle journée il faut que le temps soit rouge le matin, blanc le midi, gris le soir |
francés |
Pour la Saint-Benoît, [/] Le coucou chante aux bons endroits |
francés |
Pour la Saint-Joseph, [/] Chaque oiseau bâtit son château |
francés |
Precum după furtună vreme bună ni se-arată, aşa şi după necazuri veselie ne aşteaptă |
rumano |
Prépare autant de tonneaux [/] Qu’en juin seront de jours beaux |
francés |
Prier frumos, mai viforos |
rumano |
Prier frumos, vară furtunoasă |
rumano |
Quan canta la puput, [/] el bon temps és vingut |
catalán |
Quan el març mageja, | el maig marceja |
catalán |
Quan fa dissabte la formiga, a venir el bon temps no triga |
catalán |
Quan la Candelera plora, el fred és fora; quan la Candelera riu, el fred és viu; però tant si riu com si plora, mig hivern fora |
catalán |