Jorge (San —)
Fecha: 
04-Mayo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 21 - 40 de 40 (página 2 de 2)
Texto Lengua o variedadorden descendente
Georget, Marquet, [/] S'ils sont beaux font du vin parfait francés
Saint Georges, saint Marc, sont réputés saints grêleurs, [/] Ou saints vendangeurs francés
S’il pleut le jour de Saint-Georgeau, [/] N’y aura guignes ni bigarreaux francés
S’il pleut le jour de la Saint-Georges, [/] De cent cerises, restent quatorze francés
Pluie de Saint-Georges [/] Coupe aux cerises la gorge francés
S'il pleut le jour de Saint-Georges, toutes les cerises lui passent par la gorge francés
Dzordzet, Croéset et Marquet [/] Son le trei cavalié di fret francoprovenzal de Italia
San Zorz, si bute la cjalze fûr pe cort friulano
S’al tone il dì di San Zorz [/] dutis lis coculis a’ van te cort friulano
S’al plûf al dì di san Zorz, il cavalîr al va te cort friulano
Astra non pasar Xurxo e Migueliño non tollas o manteliño gallego
Se chove por san Xurxo, de cen zreixas quedaranche nove gallego
Se pra san Xurxo xea, non collerás nin unha pera gallego
S’el piœuv a san March o a san Grigœu[,] l’uga la va tutta in cavriœu lombardo (de la región italiana de Lombardía)

Se e' dè ad San Zorz l'è bagnê, / i cavalir dla galeta i n't'n'ha da fê, / e se inveci e' piuvarà / dla galeta i n't'i n farà

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)

Quand che San Zorz l'è vsén a Pasqua, e' mond l'andrà in burasca

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)
De va durdui (va tuna) înainte de Sân-Georgiu, vor umbla vremi tari peste vară rumano
Dacă în ziua de Sf. Gheorghe va fi rouă multă ori va fi pâclă, e semn de an bogat rumano
De e brumă între Sân-George şi Arminden, va fi brumă şi între Sânte-Mării rumano
Dacă la Sân-Giorgiu e ploaie – se face grâu şi fân rumano

Páginas