Cando Deus o quería, de tódolos ares chovía |
gallego |
Dios nos aparte do polvo de maio e da lama de aghosto |
gallego |
En octubre Deus nos libre dunha mala nubre |
gallego |
Do lodo de agosto e do polvo de abril, Dios nos libre dil |
gallego |
Cando Dios quer[,] de tódolos ventos chove |
gallego |
Cando Dios quería, do norte chovía |
gallego |
Home sanabrés, aire burganés e viño/amigo portugués, Dios nos libre dos tres |
gallego |
Cando Deus dá a anada[,] non a tolle chuvia nin xeada |
gallego |
De riba de todo, de baixo de nada, líbrenos Dios de cabrafanada |
gallego |
Aires de riba, todo; de baixo, nada[,] e Dios nos libre da cabrafanada |
gallego |
Diu nus vuardi dal sut tra lis dôs Madonis |
friulano |
Diu nus vuardi simpri dal sut, ma fra lis Madonis piês di dut |
friulano |
Se ven la ploie par san Laurìnç e ven a timp; se ven pe Madone, je ancjmò bone; se par san Bartolomio, sin lâs cun Dio |
friulano |
San Bartolomiu la cisile a va cun Diu |
friulano |
Diu nus vuardi di un bon ’zenâr [/] par podê jemplâ il granâr |
friulano |
Burlats dopo san Bartolomio, racomandaisi a Dio |
friulano |
D'un bon Mars, Dieu nous en garde: [/] Et d'un gramo Avril jamë n'en puisse vei |
francoprovenzal de Italia |
Preyèn lo Bondzeu que no baille lo fret a la Saint Vincent et lo tsaat a la Saint Lorèn |
francoprovenzal de Italia |
Nebbia, nebbia va per haout, [/] Pria lo bon Dieu que foatsa tchaout |
francoprovenzal de Italia |
D'un bë mess de Genné denebbià [/] Préen lo bon Dieu de no vardà |
francoprovenzal de Italia |