Se piove per la Pasqua [/] la susina s'imbozzacchia
Language or variety:
Literal translation:
Si llueve por la Pascua [/] la ciruela se seca
Gloss:
Il verbo imbozzacchire si usa anche per altri frutti, nel senso di venire su a stento, crescere male. La susina viene detta bozzacchione quando il frutto si presenta gonfio, vuoto, vescicoloso, secca rapidamente e cade. (Antoni/Lapucci (1993: 104)
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 104). En Schwamenthal/Straniero (1993: 471), sin cesura y con coma.