Se béses lou fun d'Ouol [/] Pren lo fóurco et bay ol souol
Language or variety: 
Literal translation: 

Si ves el humo de Òlt [/] Coge la horca y ve a la era

Comments: 

Refrán del Roergue. En grafía normativa: Se veses lo fum d'Òlt [/] Pren la forca e vai al sòl. Cf. Quond beyrás los nèplos sus Ouol [/] Pren lo flogèl et bay al souol. Y véanse nuestros comentarios a propósito de este otro refrán: Quand veiras la nèblo mounta pèl Trueire, [/] Pren ta sello, vai te sièire; [/] Quand la veiras mounta pèr Olt, [/] Pren ta lato, vai al sol.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    France.

    Hydronym. River in Occitania. Tributary of the Garonne river.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Roergue [Rouerge], Avairon [Aveyron], Lengadòc [Languedoc], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], France.

    The Roergue coincides approximately with the occitan department called Avairon (in french, Aveyron).

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
VAYSSIER, Aimé Dictionnaire Patois-Français du Département de l'Aveyron Editorial:
Imprimerie Carrère
Place of edition:
Rodés (Rodez)
Publication date:
1879
Page:
448