S’il pleut le jour de saint Leufroy, [/] Foin dans le pré n’est pas à toi, [/] Car si l’eau commence au matin, [/] En voilà pour trois jours sans fin
Language or variety: 
Literal translation: 

Si llueve el día de san Leufredo, [/] (El) heno del prado no es tuyo, [/] Pues si el agua comienza por la mañana, [/] La tendremos aquí durante tres días sin fin

Gloss: 
Comments: 
Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
90