S’il fait beaux aux Rogations [/] Le premier jour, il fera beau pour la fauchaison ; [/] Le deuxième jour, il fera beau pour la moisson ; [/] Le troisième jour, il fera beau pour la vendaison
Language or variety: 
Literal translation: 

Si hace bueno por las Rogaciones [/] El primer día, hará bueno en la siega; [/] El segundo día, hará bueno en la cosecha; [/] El tercer día, hará bueno en la vendimia

Gloss: 
Comments: 

Estos tres días de Rogations están dedicados a pedir buen tiempo para las distintas faenas agrícolas: el primer día se reza por la siega del heno; el segundo, por la cosecha de los otros cereales; y el tercero, por las semillas de otoño y la vendimia.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
72