Récolte n'est point assurée, [/] Que lune rousse n'ait passé
Language or variety: 
Literal translation: 

[La] cosecha no está asegurada, [/] [Hasta] que la luna roja haya pasado

Gloss: 

[...] la lune rousse du mois d'avril; c'est-à-dire la lunaison qui commence vers le milieu du mois, alors que les gelées nocturnes sont encore à craindre. Ces gelées, plus fréquentes quand le ciel est dégagé (et dans ce cas, la lune est très visible, «roussissent» les jeunes pousses des légumes ou des herbes que le jardinier a eu l'imprudence de mettre en terre trop tôt. (Cellard/Dubois, 1985: 49)

Comments: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 49). Cassano (1988 [1914]: 102) registra en el Valle de Aosta la variante Récolte n'est pas assurée [/] Que Lune rouge ne soit passée.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
102
Proverb number:
340
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
49