Quand trono vès Lausero, [/] Meno tous biòus à la rego
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando truena por la Losera, [/] Lleva tus bueyes al surco

Comments: 

Porque no lloverá. Mistral lo etiqueta como languedociano. En grafía normativa: Quand tròna vèrs Losera, [/] Mena tos buòus a la rega. Cf. asimismo, con una formulación más extensa: Quand trana [tròna] vèrs Losera [/] pren tus [tos] buòu e vai a la rega [/] quand trana [tròna] vèrs l'Aigual [/] pren tus [tos] buòus e vai a l'ostal.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
194
Sub voce:
Lausero
Volume:
II