Pera ploja deth maitin [/] no t'estanques pelegrin
Language or variety: 
Literal translation: 

Por la lluvia de la mañana, [/] no te pares, peregrino

Gloss: 

Donc no durarà pas guaire.

Comments: 

CNLVA (1992: 39)  recoge tras t'estanques y entre paréntesis la variante artures. Cf. Pluja det maitin nu destrigue at peregrin. El empleo causal de donc en la glosa es incorrecto.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
Instituto de Estudios Ilerdenses / Consejo Superior de Investigaciones Científicas Refranes climatológicos del Valle de Arán Editorial:
Imprenta Escuela Provincial
Place of edition:
Lleida
Publication date:
1962
Page:
105
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Place of edition:
Lleida
Publication date:
1992
Page:
39