Ou vent ou breu [/] La Leuna l'a lou reu
Language or variety: 
Literal translation: 

O viento o lluvia [/] La luna tiene el cerco

Comments: 

Localizado en el valle del Lys. La fuente no ofrece traducción porque el refrán sigue a Quan la Leuna y at lo reu [/] Ou vent ou breu ['Cuando la luna tiene cerco [/] O viento o lluvia'], para el cual ya se ofrecía una traducción. Véase la ficha correspondiente a este otro refrán.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
125
Proverb number:
363