En el original hay un punto tras solei. Sorprende el uso de sens en el refrán, ya que en aranés actual la forma popular es sense. Da la impresión de que la paremia provenga del otro lado de la frontera administrativa con Francia, de un área en que pueden rimar conselh y solelh (por la forma aranesa disimilada solei). Posible pluralización gratuita de conselh, que se habría de verificar oralmente.
En el original hay un punto tras solei. Sorprende el uso de sens en el refrán, ya que en aranés actual la forma popular es sense. Da la impresión de que la paremia provenga del otro lado de la frontera administrativa con Francia, de un área en que pueden rimar conselh y solelh (por la forma aranesa disimilada solei). Posible pluralización gratuita de conselh, que se habría de verificar oralmente.
[no hay sábado sin sol]