Lo fred neu-lo a buscar a Arbeca, [/] i, si no, a la Llacuna, [/] i, si no, a Sarral, [/] que és cosa segura
Language or variety: 
Literal translation: 

El frío idlo a buscar a Arbeca, [/] y, si no, a la Llacuna, [/] y, si no, a Sarral, [/] que es cosa segura

Gloss: 

[...] perquè són els punts més freds d'aquella contrada.

Comments: 

Atribuido a la localidad de Conesa (comarca catalana de la Conca de Barberà). La forma neu es variante popular de aneu (con aféresis). Nótese además la forma lo, arcaica (y hoy dialectal), en lugar de el.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Arbeca, Les Garrigues [Las Garrigas], Lleida [Lérida], Catalonia, Spain.

    Point 117 of the Atles lingüístic del domini català.

  • Territory:

    La Llacuna, L'Anoia, Barcelona, Catalonia, Spain.

  • Territory:

    Sarral, La Conca de Barberà, Tarragona, Catalonia, Spain.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Conesa, La Conca de Barberà, Tarragona, Catalonia, Spain.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1998
Page:
150