Lo dzor de la Peureufecachon [/] Se lo baou marque sa passà [/] Lo fourië l'est bon; [/] Si l'est serein, [/] Fenne, vardà voutrou fein[,] [/] Vou n'aré besoen
Language or variety: 
Literal translation: 

El día de la Purificación [/] Si el buey marca sus pasos [en el barro] [/] La primavera es buena; [/] Si está sereno, [/] Mujeres, guardad vuestro heno[,] [/] Os hará falta

Gloss: 

Le jour de la Purification, si le boeuf marque ses traces -dans la boue- le Printemps sera doux; s'il est serein, femmes, gardez votre foin, vous en aurez besoin [...]

Comments: 

Localizado en Cogne.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Cogne, Aosta Valley, Italy.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
58
Proverb number:
207[a]