A levà d'a noïtt [/] Düra fin que diné è coïtt
Language or variety:
Literal translation:
El "levantarse" de la noche [Si el tiempo se levanta durante la noche] [/] Dura hasta que la comida está cocida
Gloss:
Se il tempo si fa bello prima del far del giorno, il bello dura al massimo fino a mezzogiorno.
Localizado en el valle del Lys. El refrán proviene de un libro, Racconti e proverbi della Valle del Lys (Perloz e Lillianes (Ivrea, 1958), de C. Vercellin, y se reproduce como apéndice en la edición de 1964 del libro de Cassano. De ahí las glosas en italiano y la distinta grafía.