La luna a pres sòn chapèu [/] le bergièr pòt prene sòn mantèu

Language or variety: 
Literal translation: 

La luna ha cogido su sombrero [/] el pastor puede coger su abrigo

IPA phonetic transcription: 

la ʎˈynɔ a pre sɔ̃ tsapˈe / lœ bardʒe pɔ prœnə sɔ̃ mãtˈe

Comments: 

El ALAL (mapa 93: halo de la lune) localiza este refrán en La Masèira Nauta [Lamazière-Haute], punto de encuesta 19. Proverbio de la parte oriental de la región del Lemosín (país de Ussèl), de habla auvernesa.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    La Masèira Nauta [Lamazière-Haute], Corresa [Corrèze], Lemosin [Limousin], France.

    Point 18 of the Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1994
Map number:
93