Il mese di bruma [/] davanti mi scalda e di dietro mi consuma
Language or variety: 
Literal translation: 

El mes de bruma [/] por delante me calienta y por detrás me consume

Gloss: 

È il mese dei giorni brevi (dal latino brevuma-brevissima dies che indica il solstizio d'inverno).
Il proverbio è ambiguo e pare indicare un mese di transizione al freddo. Perciò alcuni lo riferiscono a novembre, altri a dicembre. (Antoni/Lapucci, 1993: 249)

Comments: 

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 249). En Schwamenthal/Straniero, (1993: 308), sin cesura y con coma. La motivación para "el mes de bruma" bien pudiera explicarse literalmente como 'el mes en que hay brumas'. Cf. el refrán francés: Le mois des brumes réchauffe par-devant, [/] Et refroidit par-derrière; referido a noviembre.

Categorization
Chronology: 
General Subject Area: 
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Place of edition:
Milano
Publication date:
1993
Page:
249
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Place of edition:
Milano
Publication date:
1993 (2.ª ed.)
Page:
308
Proverb number:
3368