Cur cha la foura d'Uina ais s-chüra, schi vaine trid'ora
Language or variety:
Literal translation:
Cuando el agujero [la entrada del valle] de Uina está oscuro, viene mal tiempo
Gloss:
Wenn (von Ramosch aus gesehen) der Teileingang von U. dunkel ist, gibt es Schlechtwetter [...] (Dicziunari Romantcsh Grischun, s. v. foura)
Wenn das Loch (der Taleingang) von Uina finster ist, so kommt schlechtes Wetter. (Hauser, 1975: 460)
Localizado en Ramosch (Engadina, Grisones, Suiza). Figura así en el Dicziunari Romantcsh Grischun); en Hauser (1975: 460), fuora, transcripción seguramente errada.