Cuando el tiempo se gira a tramontana, [/] Llueve tres días, [o una] buena semana
Gloss:
Comments:
En grafía normativa: Quand lo tèmps se vira a la tremontana, [/] Plòu tres jorns, bòna setmana. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Así, en Mistral (s. v. tremountano). En Chassany (1989: 367): Quand lou tems se viro à la tremountano / Plóu tres jour o uno semano (localizado en la Provenza); a continuación del francés: Lorsque le temps tourne à la tramontane / Il pleut trois jours ou une semaine.
En grafía normativa: Quand lo tèmps se vira a la tremontana, [/] Plòu tres jorns, bòna setmana. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Así, en Mistral (s. v. tremountano). En Chassany (1989: 367): Quand lou tems se viro à la tremountano / Plóu tres jour o uno semano (localizado en la Provenza); a continuación del francés: Lorsque le temps tourne à la tramontane / Il pleut trois jours ou une semaine.