Il mese di bruma [/] davanti mi scalda e di dietro mi consuma
Language or variety:
Literal translation:
El mes de bruma [/] por delante me calienta y por detrás me consume
Gloss:
È il mese dei giorni brevi (dal latino brevuma-brevissima dies che indica il solstizio d'inverno).
Il proverbio è ambiguo e pare indicare un mese di transizione al freddo. Perciò alcuni lo riferiscono a novembre, altri a dicembre. (Antoni/Lapucci, 1993: 249)
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 249). En Schwamenthal/Straniero, (1993: 308), sin cesura y con coma. La motivación para "el mes de bruma" bien pudiera explicarse literalmente como 'el mes en que hay brumas'. Cf. el refrán francés: Le mois des brumes réchauffe par-devant, [/] Et refroidit par-derrière; referido a noviembre.